‘Bossels’ op de borden

In de PZC van 20 april 2026 is te lezen dat de plaatsnaamborden in de gemeente Borsele op den duur wellicht tweetalig Nederlands-Zeeuws worden. CDA-raadslid Mitchel Vermeulen deed een voorstel om de mogelijkheden daartoe te laten onderzoeken. Dat voorstel werd met grote meerderheid aangenomen. Alleen PvdA-GroenLinks stemde tegen; die partij vindt het zonde van de tijd en het geld.

Het plan past bij de toenemende aandacht voor lokaal cultureel erfgoed, aldus de lokale CDA. Zuid-Bevelands dialect op de plaatsnaamborden kan volgens de partij bijdragen aan het behoud van de streektaal en de herkenbaarheid van de dorpen. Het CDA benadrukte dat het vooral om een ‘pragmatische verkenning’ gaat. Hun motie vraagt het college te onderzoeken wat de mogelijkheden, kosten en regels zijn en de raad daar later over te informeren.

Advies

t Uus van t Zeêuws heeft in elk geval direct de stoute schoenen aangetrokken en zowel het raadslid als het college van goedbedoeld ongevraagd advies voorzien. Dat advies is beknopt en eenvoudig:

> Doe voor de praktische uitvoering en de kosten navraag bij een Drentse of Limburgse gemeente die al tweetalige plaatsnaamborden heeft geplaatst. De gemeente Meerssen is bijvoorbeeld op dit moment bezig met stap voor stap alle plaatsnaamborden te vervangen. Een gemeente als Kerkrade heeft er al ruim 15 jaar ervaring mee. Dichterbij huis is de gemeente Goeree-Overflakkee nog niet zo lang geleden met een initiatief bezig geweest, maar de uitvoering van die plannen is uitgesteld.

> Een proactieve aanpak waarbij de huidige borden in één operatie worden vervangen, kost natuurlijk best wat geld. Maar als tweetalige borden alleen worden geplaatst als een bestaand bord vervangen moet worden of een nieuw bord moet worden verplaatst, dan kan dat in feite volledig budgetneutraal. De meeste gemeentes in bijvoorbeeld Drenthe, Overijssel en Limburg kiezen voor iets daartussenin.

> Natuurlijk moeten borden voldoen aan de gebruikelijke regels uit het RVV. Borden met vertaling in dialect onder de officiële Nederlandse naam zijn toegestaan, maar moeten aan een aantal regels voldoen. Zo moet de Nederlandse naam leidend blijven en altijd boven de dialectvariant staan, mag de dialectnaam niet zorgen voor verwarring of afleiding, of invloed hebben op de verkeersregels die bij het bord staan.

> Kies de lokale naamvariant zoals de plaatselijke bevolking die vanouds gebruikt. Gebruik geen bijnamen of carnavalsnamen, hou het woordbeeld rustig en leesbaar (vermijd bijvoorbeeld zoveel mogelijk leestekens) en wees consequent. Dat laatste wil bijvoorbeeld zeggen dat een bord ook ’tweetalig’ zou moeten zijn als de plaatsnaam in het Nederlands en in het Zeeuws hetzelfde is.

> Spel deze namen in een eenduidige, goed leesbare spelling. Het meest geschikt daarvoor is de ‘semi-officiële’ spelling die de Provincie Zeeland heeft laten ontwikkelen (deze komt grotendeels overeen met de zogenaamde Schriefwiezer op deze site). Probeer in elk geval eindeloze discussie over de schrijfwijze te voorkomen; dat is een bekende valkuil.

Hieronder alvast een voorzet: alle 15 dorpen en 13 gehuchten van de gemeente Borsele in het lokale dialect en gespeld volgens de spelling van de Provincie Zeeland.


De Borselse dorpen

NederlandsZuudbevelands
BaarlandBaerland
BorsseleBossele
DriewegenDe Driewegen, Drieweegn
EllewoutsdijkEllesdiek
‘s-Gravenpolder‘s-Graevenpolder
‘s-Heer AbtskerkeSchrabbekerke
‘s-Heerenhoek‘s-‘Eêrnoek
Heinkenszand‘Eintjeszand
Hoedekenskerke‘Oedjeskerke
KwadendammeKwaèdamme
Lewedorp’t Lêwedurp
Nieuwdorp’t Nieuwedurp
NisseTer Nisse
OudelandeOuwelande
OvezandeOvezande
Tweetalig bord in de buurt van Duinkerke (F) in het nauw aan het Zeeuws verwante Frans-Vlaamse dialect.

De Borselse buurtschappen

NederlandsZuudbevelands
BaarsdorpBaersdurp
BakendorpBaèkendurp
CoudorpeKoudurpe
De GroeDe Groe
De ZakDe Zak
GraszodeDe Gosvazze
Oudeland’t Ouweland
KnaphofDe Knapof
KoekoekDe Koekoek
Langeweegje’t Langweegje
RijkebuurtDe Riekebuurte
SinoutskerkeSieskerke
’t Vlaandertje’t Vlaèndertje

DELEN? DELEN!