Baby Bokje

Jawoh! Nog geen week na onze eerste uitgave, het kinderboekje ‘n Uus vo Muus‘, presenteren we nu al nummer twee. Dat gaat rap, dat klopt. Maar het is 2 april en dat is de verjaardag van de beroemde sprookjesschrijver Hans Christian Andersen en daarom sinds 1967 de Internationale Dag van het Kinderboek. We móesten dus wel..

Belangrijker nog: er is vraag naar en er is haast bij. Er zijn in Zeeland nog genoeg kinderen die meertalig of Zeeuwstalig worden opgevoed, maar er zijn bijna geen hulpmiddelen zoals dit soort voorleesboekjes om ouders daarbij te helpen.

Natuurlijk zijn onze uitgaven een druppel op een gloeiende plaat. Natuurlijk is er structureel beleid nodig. En natuurlijk zou je daarvoor eerst in kaart moeten brengen hoe dat in Zeeland precies allemaal zit met meertalige opvoeding. We zijn ons hier om te beginnen nog steeds niet eens bewust van de waarde daarvan en de kansen die meertaligheid biedt.

Als je dat in kaart hebt, kun je aan beleid gaan werken. Dan zou je bijvoorbeeld met voorlichting richting ouders, kinderopvang en onderwijs kunnen beginnen. Zo ingewikkeld of duur hoeft dat helemaal niet te zijn. Zie bijvoorbeeld taalgroeimeter.nl.

Onder het motto ‘beter goed gejat dan slecht bedacht’ zou ons belangrijkste advies aan verantwoordelijke instanties (Provincie Zeeland, Bazaltgroep, de HZ…) zijn om eens in Limburg te gaan kijken. Niet om alles wat ze daar doen klakkeloos te kopiëren, maar om de krenten uit de pap te vissen en vooral inspiratie op te doen.

Hoe dan ook, veel plezier met Baby Bokje! Het boekje is uit het Afrikaans vertaald in het Walchers (Souburg, Ritthem), maar kun je natuurlijk makkelijk in je eigen Zeeuwse dialect voorlezen. Misschien moet je hier of daar een woordje aanpassen, maar verder zal het vooral een kwestie van klanken zijn.

Je kunt het boekje hier downloaden als pdf. We zijn nog aan het uitvogelen hoe we hier een echt online luister-, lees- en bladerboek van kunnen maken.

DELEN? DELEN!