Marco Evenhuis deed een poging om een klein stukje uit Orlam, een boek op rijm door PJ Harvey, te vertalen in het Zeeuws Dat Zeeuws is in zijn geval Walchers (Souburg/Ritthem). Het is echter niet bepaald spreektaal. Het origineel, dat PJ Harvey schreef in het dialect van Dorset, bevat veel spielerei met heel veel totaal vergeten stokoude woordenboekenwoorden, maar ook jongerentaal en nieuwe samenvoegsels. Dat heeft Evenhuis ook proberen doen. Het resultaat is niet in één keer verstaanbaar, maar wel voelbaar.
In dit hoofdstuk, Underwhelem/Onderwelle, speelt het landschap de hoofdrol. Donker, dreigend, onoverzichtelijk. Een gothic versie van Dorset, overdag een lief, kabbelend land vol hagen en heuvels. De vertaler is uitgegaan van het vooroorlogse Walcheren: kleine akkertjes, hobbelige weitjes, oude meidoornhagen, bosjes, onverharde voetpaadjes, een krakende plank over een diepe dompige dulve (sloot).

Orlam is een duister, sprookjesachtig verhaal, magisch-realistisch. De tekst voelt als één lange toverspreuk. Onder de twee audiobestanden vind je de teksten in beide dialecten naast elkaar.
PJ Harvey, Orlam (London: Jonathan Cape, 2022).

UNDERWHELEM in het dialect van Dorset, ingesproken door de auteur PJ Harvey
ONDERWELLE in het Walchers, ingesproken door de vertaler


